用戶討論:Dylwhs

Chhiùng Wikipedia lòi
Thiàu-chón to: thô-hòngsêu-chhìm
你好, fôn-ngiàng kâ-ngi̍p Wikipedia!

Kám-tshia ngì tui Wikipedia ke him-tshi lâu kung-hien, hî-mong ngì tsiông-voi hí-fôn liá-piên. Tshù-liáu fôn-ngiàng tshṳ̀ ngoi, ya tshiáng-ngì liáu-kié yî-ha tshung-yeu vùn-tsông:

Tsṳn-tshet
GNU
Pán-khièn mun-thì kié-tap
Kung-hien nui-yùng pit-sî he Ngì-ke tsok-phín fe̍t-tsá tet-tó su-khièn,
thùng-yi tshai GFDL thiàu-khúan ha fat-pu
手冊
Mun-fa
Hàn-yû mun-thì? Tshiáng to Fu-tshu Hak-thâng mun-kóng. Phe̍t mong-ki: thó-lun heu yeu-kín Tshiâm-miàng, fông-sṳt tsṳ̂-yit he liù-hâ si-ge Pô-long-vùn "~~~~ ".
If you have any questions about the Hakka Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!
  • Sîn-sú yin-kôi tsu-yi ke tshit-tsúng Sòng-kien Tsho-ngu.
  • Yû ngim-hò phiên-siá song-ke mun-thì? Tshiáng tshai ha-mien kâ-ngi̍p "{{Helpme}}", khì-thâ Wiki-ngìn kien-tó heo tsiông-voi lòi thì-kiûng pông-tshu.
  • Hî-mong ngì nèn hióng-su phiên-siá ngìn-lui khiung-yû tsṳ̂ tshṳ-yù pak-khô ke khuai-lo̍k, sṳ̀n-vì yit-miàng khuai-lo̍k ke Wikipedia-ngìn.

Ngài he fôn-ngiàng ngì ke Wikipedia-ngìn: Jackon 03:50, 14 Pat-ngie̍t 2009 (UTC)

Please feel welcomed to add anything you want to discuss about Hakka below. Dylwhs 08:21, 30 Ńg-ngie̍t 2007 (UTC)

Welcome[編寫原始碼]

Heckert GNU white.svg

Fôn-ngiàng Dylwhs lòi Wikipedia ke Hak-kâ-fa pak-khô pán-pún! --Hakka 09:22, 30 Ńg-ngie̍t 2007 (UTC)

Hau3 do1cia4 ngi2 fon1ngiang2 ngai2 loi2 cam1ga1 Hak5ga1va4 gai4 Wikipedia! 好多謝你歡迎崖來參加客家話介Wikipedia! Ngai2 du1 he4 foi4 gong3 m1 sit5 sia3 zung1 vun2 su4 gai4 ngin2. 崖都係會講不識寫中文字介人. Hi3 mong4 ngia3 diu1 do1 do1 zi3 gau1 希望爾兜多多指教!

Dylwhs 10:41, 30 Ńg-ngie̍t 2007 (UTC)

Końskowola - Poland[編寫原始碼]

Could you please write a stub http://hak.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola - just a few sentences based on http://en.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%84skowola ? Only 3-5 sentences enough. Please. 123owca321 11:42, 1 Liuk-ngie̍t 2007 (UTC)

Re:Romanisation-IPA-Hanzi[編寫原始碼]

If you choose to create articles using the "Romanisation-IPA-Hanzi" version of Hakka, then go ahead and give it a try. It is fine to me. For example, on Norman Wikipedia, users are allowed to create articles in the Jerrais or Continentais dialects of the Norman language.

However, I do prefer that you create the articles along with Hakka Chinese characters side-by-side, for example: Vu̍t-lí-ho̍k. This will enable future Hakka users to comprehend the content more easier.

I have created the article Here!--Hakka 21:54, 8 Liuk-ngie̍t 2007 (UTC)

My user page with the trilexia is somewhat of an experiment at the moment. I've written a small program which lets me convert my romanisation into IPA, with tone values from Hong Kong Hakka. For Meixian Hakka, the tone values are slightly different and different again to Taiwan's Siyen Hakka too. This leaves the use of IPA somewhat regionalising, in terms that authors whose Hakka which can be represented in IPA will differ to someone elses. This makes eventual editing somewhat difficult.
In the above [[1]], I was hoping on a response on how you input tone marks in all the articles you've written. This may help other users in future. I find the use of the Hakka dictionary somewhat cumbersome, and does require users to be somewhat knowledgeable in written Chinese in order to use it. However, many potential users may not have any ability in written Chinese, but still can speak it fluently. The use of the romanisation provides a phonemic transcription without the need to resort to the localising tone pitch contours of IPA. However, if I was using a QWERTY keyboard, many of the accents aren't available without knowing IPA codes or keyboard hotkeys. Moreover, certain Hakka syllables like ng and m can be produced in various tones, but tone marks are generally used on vowels. Even using the Vietnamese input is restrictive.
As I see it, the problem of using tone marks must be ironed out first, so that other users are able to write appropriate things. To aid that, I have created a table recently of vowels and other syllabics which bear tone marks. However, I am not sure if they are the correct tone mark characters used. Hopefully, it can be added to the page on romanisation for the benefit of others. Dylwhs 22:23, 8 Liuk-ngie̍t 2007 (UTC)
Brilliant effort Dylwhs! Your written Chinese is fantastic.
Don't worry, other Wikipedia editions such as Minnan and Mindong have also encountered similar problems. For example, I personally find this discussion and this discussion to be quite humorous! --Hakka 05:36, 9 Liuk-ngie̍t 2007 (UTC)

Romanisation Converter[編寫原始碼]

I'm a pretty basic programmer, programming in Fortran77, and I've made a little program which converts lines of text like the following into a different appearing one like the romanisation on this site. However, accented characters like those using tones here, and those with other diacritics aren't pre-composed. It's list driven, so the source data involves different permutations of the initial, rime and tone. It accomodates splitting of the qu tone if you enter 40 as the tone, (entering tones are 5 and 6 respectively), and u with two dots under it is written as ii.

Hak5-ga1 Ngi1-ngien2[編寫原始碼]

'Hak5-ga1 ngi1-ngien2' (yu3 miang2 Hak5-ga1-fa4/Hak5-ga1-va4, gan3 cin4 Hak5-Ngi1) he4 Hon4-ngi1 cit5-tai4 ngi1-ngien2 zu1-yit5. Hak5-ngi2 yu1 gi3 zung1, fun1 m1-tung2 gai4 tit6 set5. Yung4 Hak5-ngi2-za3 gin1-coi1 Zung1-guet5 nam2 fong1 gi3 sen3: Gong3-tung1, Fuk5-gien4, Gong1-si1, Gong3-si1, Si4-con1, Fu2-nam2, Gui4-zu1, Hoi3-nam3 dau3 lau1 Toi2-van1. Coi1 fa2-ti4 zu1 ngoi4, yu1 hau3-do3 guet5-ga1 du1 yu1 hiau3-gong3 Hak5-ngi2 gai4 yung4-za3 hi4 gi1-min2. Yin1-guet5 fo2 ki2 ta1 Eu1-zu1 guet5-ga, Mi1-guet5, Fi1-zu1, Nam2 Tai4-pin2-yong2, Yin4-tu4, Fi1-liit6-bin1, Ma1-loi2-si1-a1, Au4-zu den3 ti4 fong1 du1 yu1.

becomes

Hak - kâ Ngî - ngièn[編寫原始碼]

' Hak - kâ ngî - ngièn ' ( yú miàng Hak - kâ - fa / Hak - kâ - va , kán chhin Hak - Ngî ) he Hon - ngî chhit - thai ngî - ngièn chû - yit . Hak - ngì yû kí chûng , fûn m̂ - thùng kai thi̍t set . Yung Hak - ngì - chá kîn - chhoî Chûng - koet nàm fông kí sén : Kóng - thûng , Fuk - kien , Kông - sî , Kóng - sî , Si - chhôn , Fù - nàm , Kui - chû , Hoí - nám taú laû Thoì - vân . Chhoî fà - thi chû ngoi , yû haú - tó koet - kâ tû yû hiaú - kóng Hak - ngì kai yung - chá hi kî - mìn . Yîn - koet fò khì thâ Eû - chû koet - ga , Mî - koet , Fî - chû , Nàm Thai - phìn - yòng , Yin - thu , Fî - lṳ̍t - pîn , Mâ - loì - sî - â , Au - zu tén thi fông tû yû .

Cleaning up we have

Hak-kâ Ngî-ngièn[編寫原始碼]

' Hak-kâ ngî-ngièn ' (yú miàng Hak-kâ-fa / Hak-kâ-va , kán chhin Hak-Ngî) he Hon-ngî chhit-thai ngî-ngièn chû-yit. Hak-ngì yû kí chûng, fûn m̂-thùng kai thi̍t set. Yung Hak-ngì-chá kîn-chhoî Chûng-koet nàm fông kí sén : Kóng-thûng, Fuk-kien, Kông-sî, Kóng-sî, Si-chhôn, Fù-nàm, Kui-chû, Hoí-nám taú laû Thoì-vân. Chhoî fà-thi chû ngoi, yû haú-tó koet-kâ tû yû hiaú-kóng Hak-ngì kai yung-chá hi kî-mìn. Yîn-koet fò khì thâ Eû-chû koet-ga, Mî-koet, Fî-chû, Nàm Thai-phìn-yòng, Yin-thu, Fî-lṳ̍t-pîn, Mâ-loì-sî-â, Au-zu tén thi fông tû yû.

This is just a test. Some work is required to clean up the resultant text, which you view via a webbrowser, and copy and paste to a unicode enabled text editor. The accent marks will not be the same as those using the Hakka Dictionary from Taiwan.


It is for 32 bit Windows only, and is a 'console' application, but only requires you to click on it to run, and answer one question - whether to repeat the conversion, or not. If no, then it automatically disappears having done its job. You edit a file called test.txt, and run the program. It creates several files, conv.htm can be opened in a webbrowser for you to copy and paste the display. If you open conv.htm to edit, you will only see a column of code. Once you've pasted the results into a text file, you can edit by removing the extra spaces, and tidy up. Dylwhs 12:37, 17 Liuk-ngie̍t 2007 (UTC)