說明:恁般讀
外觀
這位紹介客語白話字个讀寫方法。
客語白話字有台灣客語白話字摎汕頭客語白話字(中國客語白話字)兩種版本。汕頭客語白話字同台灣客語白話字有不同之處,既經停止使用。[1]台灣客語白話字今下還有基督徒在用,這兜个白話字建議用佢來寫。
客語白話字同通用拼音摎國際音標對照
客語白話字(Pha̍k-fa-sṳ) | 例 | 客語通用拼音 | 國際音標(IPA) | 大致對應華語注音符號 |
---|---|---|---|---|
子音/輔音 | ||||
p | pak-kûng 伯公 | b | p | ㄅ |
ph | pha̍k-fa 白話 | p | pʰ | ㄆ |
t | tú-sṳ́ 肚笥 | d | t | ㄉ |
th | thai-ngìn 大人 | t | tʰ | ㄊ |
k | kâ-yèn 家園 | g | k | ㄍ |
kh | khiung-ha 共下 | k | kʰ | ㄎ |
ch | cho-tet 做得 | z | ts/tɕ[2] | ㄗ/ㄐ[2] |
chh | chhâ-é 車-é | c | tsʰ/tɕʰ[2] | ㄘ/ㄑ[2] |
l | lî-mà 鯉嫲 | l | l | ㄌ |
m | mí-kuet 美國 | m | m[3] | ㄇ |
n | nài-sâ 泥沙 | n | n | ㄋ |
ng | ngiù-ngiuk 牛肉 | ng | ŋ | N/A[4] |
s | se-ngìn 細人 | s | s/ɕ[2] | ㄙ/ㄒ[2] |
f | fî-kî 飛機 | f | f | ㄈ |
v | vùn-si 文字 | v | v/ʋ[5] | N/A |
h | heu-sâng 後生 | h | x | ㄏ |
?[6] | zh | tʃ | N/A | |
?[6] | ch | tʃʰ | N/A | |
?[6] | sh | ʃ | N/A | |
?[6][7] | rh | ʒ | N/A | |
半母音/半元音 | ||||
y | yá-têu 這兜 | y | j | ー |
母音/元音 | ||||
a | a | a | ㄚ | |
i | i | i | ー | |
u | u | u | ㄨ | |
e | e | ɛ | ㄝ | |
o | o | ɔ | ㄛ | |
ṳ | ii | ɨ | N/A[8] | |
?[6][9] | ||||
er | ɤ/ə[10] | ㄜ | ||
聲調 | ||||
â | fôn 歡 | á | 35 | ㄚˊ |
à | thèu 頭 | a̱ | 11 | ㄚˇ[11] |
á | hí 喜 | à | 51 | ㄚˋ |
a | mien 面 | a | 55 | ㄚ |
a̍p | sṳ̍t 食 | ap | 5 | N/A |
ap | chuk 粥 | a̱p | 1 | N/A |
ā[6] | ā | 33 | N/A |
台灣版本同汕頭(大陸)版本白話字个區別
聲母个對應關係
- ny→ng:例:「源」(陸:nyen,台:ngien)
- sh→s:例:「上」(陸:shong,台:song)
- ts→ch:例:「做」(陸:tso,台:cho)
- tsh→chh:例:「在」(陸:tshai,台:chhai)
- kw→k:例:「光」(陸:kwong,台:kong)
- khw→kh:例:「曠」(陸:khwong,台:khong)
聲調對應關係
傳統調名 | 大陸客語 | 台灣客語 | 例(陸/台) |
---|---|---|---|
陰平 | a | â | 有(yu / yû) |
陰上 | á | ||
陰去 | à | a | 又(yù / yu) |
陰入 | ak | ||
陽平 | â | à | 同(thûng / thùng) |
陽上 | á | ||
陽入 | a̍k |
客語同閩南語白話字聲調个對照
傳統 | 陰平 | 陰上 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽上[12] | 陽去 | 陽入 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
數字 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
客語白話字 (台灣版本) |
â | á | a | ak | à | á | (å) | a̍k |
四縣調值 | 24 | 41 | 44 | 2 | 11 | 41 | -- | 4 |
海陸調值 | 42 | 14 | 33 | 4 | 44 | 14 | 11 | 2 |
Holo白話字 | a | á | à | ah | â | ā | a̍h | |
優勢腔調值 | 44 | 53 | 21 | 32 | 24 | 33 | 4 |
註釋
- ↑ 比較兩種客語聖經譯本底背ke語音差異—用汕頭客語聖經譯本ke現代客語聖經譯本底背ke約翰福音為例
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 當多漢語語言底肚个/tɕ, tɕʰ, ɕ/之音常來自古音系或老派音系/ts, tsʰ, s/或/k, kʰ, x/出現在前高元音/i, y/或介音/j/之前的條件變體,者就係所謂「顎化」現象。故所,設計羅馬字時常以同一套符號含括/tɕ, tɕʰ, ɕ/與/ts, tsʰ, s/兩組輔音。
- ↑ /m/个音佇客語底肚也可以不接元音,自己成為一個音節,此稱為「音節化輔音」。最好的例子即「不」。
- ↑ 迓个音佇華語底肚只當韻尾用,唔當作韻頭个輔音,故所冇對應个注音符號。
- ↑ 迓个音有兜人認為係唇齒擦音/v/,有兜人認為係唇齒半元音/ʋ/。冇論如何,迓个音佇漢語各方言底肚都當少見,故所也冇對應个注音符號。
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 四縣腔底肚冇迓个音,單淨海陸腔有;白話字表記个符號做得參考彭德修。
- ↑ pektiong認為迓隻音等於閩南語POJ个「j」,唔過POJ个「j」比較接近/dʑ/。當然,轉用也係做得个。
- ↑ 有兜人捉迓隻音等同於華語个空韻(帀),唔過華語个空韻/ɩ, ʅ/分別為接Coi(在)/ts, tsʰ, s/及/tʂ, tʂʰ, ʂ, ʐ/之後輔助其音節化个「舌尖子音」,與客語个央高元音/ɨ/同。
- ↑ TLPA針對此音有制定「er」之符號,可供參考。
- ↑ 請見討論。
- ↑ 華語的「三聲」為「降升調」(214),完整个尾音應上揚;只係因一般語流中除強調之外當少將後半段發Het(黑),因此聽感Lau其他語言个低平調接近。但本質Hong(項/上)仍稍有唔同。
- ↑ 歸陰上,調值相同。
參考資料
- http://www.glossika.com/en/dict/tones/kejia.php
- http://club.ntu.edu.tw/~hakka/about/hakka.htm
- Pektiong ê Bāng » (updated)客語通用拼音->客語白話字
- Tones in Kejia (Hakka) Dialects